오늘접한 문장 -
Essentially – if your ankle, knee and/or hip joints aren’t doing their job properly, it can most definitely lead to Knee Valgus.
위 문장을 접하고 나서 이해는 했지만 내가 과연 저 문장을 쓸려고 할 때 저렇게 표현할 수 있을까 의문이 들었다. 즉흥적으로 저 말을 해야 했다면 나는 It can make Knee Valgus. 라고 아주 허접하게 말했을 것 같다.
영어사전엔 ~로 이어지다 라고 되어있다. 하지만 그렇게 해서는 제대로 사용할 수가 없다.
다른 예문들을 보자.
1. Good planning and hard work lead to prosperity, but hasty shortcuts lead to poverty.
2. Official Chinese media and think tanks have warned India that conflict can lead to war if not handled properly and India should learn lessons ~.
위 문장들을 보니 lead to는 뭔가를 야기하다 정도의 느낌인 것 같다.
2번을 보면 conflict가 war를 야기하는 것 정도로 이해가 되는데, conflict가 발전되어 그 자체가 war가 되는 것으로 봐야하는지 아니면 그냥 원인/결과로 나누어 봐야하는 지 정확히 모르겠다. (1번의 경우는 열심히 하는것이 발전되어 그 자체가 번영으로 변하는 것은 아닌게 분명)
결국 lead to를 정확히 이해하려면 비슷한 말들과의 비교를 통해 뉘앙스 차이를 찾아가는 것이 답이라고 생각된다.
비슷한 말로는 cause와 result in이 있다. 그것들의 주된 차이는 cause는 직접적 연관성, lead to 와 result in은 간접적 연관성이다.
His carelessness caused the accident. = The accident was caused by his carelessness.
사용가능한 상황 : 사고가 나는 순간 조심성없이 사거리에서 과속.
His carelessness resulted in the accident. = The accident was resulted from his carelessness.
His carelessness lead to the accident. = The accident was led by his carelessness.
사용가능한 상황 : 조심성없이 차량 정비를 제 때 하지 않아 브레이크 고장나게 함. 그 브레이크 고장이 사고로 이어진 상황.
더 쉬운예로 설명하면,
The tornado led to severe damage.
The tornado resulted in severe damage.
위 말들은 틀린 말이 될 가능성이 높다.
토레이도가 직접적인 연관이 있으므로 The tornado caused severe damage. 가 맞는 말.